tag:blogger.com,1999:blog-6646261659993984844.post2035100840952501388..comments2024-03-21T17:40:47.117+01:00Comments on De Taalpassie van Milfje : Een tandjeslekker artikel!Milfje Meulskenshttp://www.blogger.com/profile/08622498841960075337noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-6646261659993984844.post-11247852371071682072019-11-14T17:19:22.087+01:002019-11-14T17:19:22.087+01:00Heel lang (ruim 35 jaar geleden) was bij mijn vori...Heel lang (ruim 35 jaar geleden) was bij mijn vorige werk (verzekeraar in Den Haag) het een uitdrukking die alleen als uitroep werd gebruikt. Als er iets gebeurde of iemand realiseerde zich iets dan riep men soms 'TANDJES!. Dus in plaats van Tjonge of Jeetje. Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/12063879226856305010noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6646261659993984844.post-82959727844201370292019-10-07T16:18:44.057+02:002019-10-07T16:18:44.057+02:00Leuk, dat had ik nog niet bedacht! Het lijkt me ei...Leuk, dat had ik nog niet bedacht! Het lijkt me eigenlijk best waarschijnlijk dat 'tantu' teruggaat op 'tantus': Papiaments is uiteindelijk een taal die veel Spaanse en Portugese (lees: Romaanse) elementen bevat, waaronder dit woord: https://en.wiktionary.org/wiki/tantu. Dat het een eigenlijk betekenisontwikkeling hebben ondergaan is duidelijk. <br /><br />Overigens betekent dit @Henk Bakker dat Frans 'tant' dus wel etymologisch verwant is, maar dat mijn gebruik in het Nederlands er niet direct door is beïnvloed (vermoedelijk).Milfje Meulskenshttps://www.blogger.com/profile/08622498841960075337noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6646261659993984844.post-82114461752405144922019-10-07T11:47:01.870+02:002019-10-07T11:47:01.870+02:00Ik heb me wel altijd al afgevraagd of tantu samenh...Ik heb me wel altijd al afgevraagd of tantu samenhing met FR tant, maar wat verder terug dus ook met LA tantus. Grappig detail aan die woorden is dat LA tantus ‘zo groot’ betekent, waar de stam in modernere Romaanse talen dat aanwijzende element is kwijtgeraakt. IT tanto betekent ‘heel erg’ (en kent dan ook weer een overtreffende trap (tantissimo), hoewel ik bij mijn weten nooit de (perifrastische) vergrotende trap (*più tanto) ben tegengekomen).Maurits Lesmeisterhttps://www.blogger.com/profile/01304540943505160923noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6646261659993984844.post-65209626724655646332019-10-07T10:34:49.945+02:002019-10-07T10:34:49.945+02:00Dat lijkt me erg onwaarschijnlijk: ik kende dat wo...Dat lijkt me erg onwaarschijnlijk: ik kende dat woord namelijk niet. De verklaring die ik in het stukje noem lijkt me eenvoudiger en waarschijnlijker. Of het Franse 'tant' van invloed is geweest op de oorspronkelijke uitdrukking 'ik werk me de tandjes' zou kunnen, maar dat lijkt me ook onwaarschijnlijk. Wat misschien wél zou kunnen is dat het een soort samenraapsel is met 'tantu' ('veel' in straattaal, uit Papiaments), dat wordt in ieder geval in dezelfde zinspositie gebruikt.Milfje Meulskenshttps://www.blogger.com/profile/08622498841960075337noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6646261659993984844.post-9144360225025010322019-10-07T09:57:22.137+02:002019-10-07T09:57:22.137+02:00Het Franse tant misschien?
Tant- veel.
Je t'ai...Het Franse tant misschien?<br />Tant- veel.<br />Je t'aime tant. Henk Bakkerhttps://www.jasperscryptogrammensite.com/index2.phpnoreply@blogger.com