tag:blogger.com,1999:blog-6646261659993984844.post4205707266589133768..comments2024-03-21T17:40:47.117+01:00Comments on De Taalpassie van Milfje : Wat je kunt leren van tv: de jammerlijkheid van nasynchronisatieMilfje Meulskenshttp://www.blogger.com/profile/08622498841960075337noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-6646261659993984844.post-52415213676595336282013-10-10T10:10:51.895+02:002013-10-10T10:10:51.895+02:00De tendens is wel dat in Nederland steeds meer wor...De tendens is wel dat in Nederland steeds meer wordt nagesynchroniseerd.<br /><br />In 'onze tijd' (je bent ongeveer even oud als ik) werden kinderprogramma's nagesynchroniseerd als de doelgroep ongeveer acht of jonger was. Ondertitelde kinderprogramma's waren heel gewoon: de Scandinavische series van de VPRO (Hulubulu! Lotte hvor er du henne?), maar ook series als Samurai Pizza Cats (They've got more fur than any Turtle ever had!), Inspector Gadget enzovoorts.<br /><br />Tegenwoordig is op de kinderzenders álles Nederlands gesproken, ook series die heel duidelijk op tieners (tot een jaar of 14) zijn gericht. Ik las ooit een stukje van een stemacteur die beweerde dat dat komt doordat kinderen steeds meer aan het multitasken zijn (telefoon of tablet erbij) en ondertitelde programma's niet goed kunnen volgen als ze niet de hele tijd naar het scherm kijken.<br /><br />Ik ben benieuwd of dat betekent dat de huidige generatie kinderen later slechter Engels spreekt dan wij.Maarten van der Meerhttps://www.blogger.com/profile/06461745229062422891noreply@blogger.com