Milfje bevindt zich in de week van de taalafkeer. En als het gaat om afkeer van taalonderdelen, dan moeten we het ook over dialecten en andere taalvariëteiten hebben. Veel mensen (bepaal zelf even of u tot deze groep behoort) vinden die namelijk lelijk. Toen ik, de minst mannelijke Milfje, eens iemand over zijn eigenste dialect (het Utrechts) bevroeg, noemde hij het zelf consequent een spraakgebrek. Diegene is daarmee geen uitzondering: er zijn heel veel mensen die ontevreden zijn over hun eigen taal. Wat is dat toch? Waarom zou je je schamen voor je eigen moersspraak?
Eerder deze week bespraken we al de afkeer van vieze woorden en slechte slogans. De oorzaken van die beider afschuwen (respectievelijk vies aandoende klanken en het neerkijken op woordgrappen) kunnen de afkeer voor specifieke taalvarianten niet verklaren. Die afkeer kan namelijk gelden voor een volledige taal, een dialect of alle dialecten in het algemeen. Dat gaat verder dan alleen klanken en (woord)grappen. Waarom zou iemand dan toch zo negatief zijn over een dialect als het Utrechts?
Smaken verschillen, toch? Ja, dat klopt, en het kan natuurlijk zijn dat je Utrechts gewoon lelijk vindt klinken, zelfs als je het zelf spreekt. Maar het is wel opvallend dat zulke negatieve oordelen heel breed gedeeld worden. En dat ze breed worden gedeeld, dat is wel duidelijk. Eerder dit jaar vond nog een groot onderzoek plaats, niet naar dialecten maar naar accenten: het Nederlands, uitgesproken op verschillende manieren. Met een leuke app (downloaden die hap) konden mensen hun oordelen geven over specifieke accenten en hun sprekers. Het onderzoek bevestigde wat al eerder en vaker gevonden is: accenten van buiten de Randstad vinden we massaal boers, maar wel gezellig. Randstedelijke accenten zoals Amsterdams, Haags, en Rotterdams, worden positiever beoordeeld.
Waarom hebben we deze mening over lokale taal? Dat is allemaal sociaal bepaald. Er is eigenlijk niks in de taal zelf dat we mooi of lelijk vinden: het is een gevalletje conditionering. Dat bleek als eerste uit onderzoek dat in 1978 werd gepubliceerd. Wanneer je moedertaalsprekers een aantal regionale varianten laat horen, hebben ze een sterke mening over die varianten. Nederlanders vinden dus Randstedelijks oké maar Brabants misschien lelijk. Laat een Fransvrouw naar dezelfde klanken horen en de oordelen zullen heel anders zijn. De Fransvrouw is niet geconditioneerd en verbindt dus geen sociale aannames aan de taal die ze hoort. Net als wij niks sociaal herkennen als je ons 20 verschillende soorten Frans laat horen, en wij daar dus ook andere oordelen over hebben.
Zulke sociale vooroordelen kunnen ook voortkomen uit een langdurig programma van onderdrukking en racisme. Neem Haitiaans Creools bijvoorbeeld. Dat is de moedertaal van ongeveer 10 miljoen mensen, en toch wordt de taal ook door sprekers zelf als lelijk en ondermaats beschouwd. Les wordt zelfs (voorlopig) in het Frans gegeven, terwijl de docenten die taal misschien niet eens beheersen (daaraan wordt wel gewerkt). En dat is maar één voorbeeld: heel veel (vooral niet-Westerse) talen worden zowel door sprekers zelf als door buitenstaanders als inferieur beschouwd. Vanuit taalkundig oogpunt is dat onzin: iedere taal is even mooi, iedere taal is even geschikt om voor alles te worden gebruikt. "Ja maar als er nou geen wetenschappelijk jargon is?" Nou, dan maak je dat, of dan leen je dat. Zoals ook het wetenschappelijk jargon in het Nederlands vaak lekker geleend uit het Grieks en Latijn enzo. Zelfs een fraai eigen woord als driehoek is gewoon een leenvertaling. Geen enkele reden om aan te nemen dat dat niet in iedere taal kan.
Het is verrassend hoe sterk deze vooroordelen zijn. Ooit vertelde ik (minst mannelijke Milfje weer) bovenstaand verhaal aan een groep studenten. We bespraken dat dialecten niet makkelijker zijn dan standaardtaal, dat ze een langere historie hebben, dat ze bijzonderen grammaticale eigenschappen hebben, dat je standaardtaal ook kunt zien als een dialect dat toevallig officiële status heeft. Na een uur praten vroeg ik de twee dialectsprekers in de groep wat ze van hun eigen dialect vonden. 'Lelijk,' vond de één. 'Ik schaam me voor mijn accent en probeer het af te leren,' zei de ander.
Best jammer vinden we dat. Dat je door jarenlange onbewuste indoctrinatie dialecten lelijk vindt, dat is wel logisch (ook al is het onnodig, en heeft het dus niks met de talen in kwestie te maken). Maar dat je van je eigen uitspraak niet houdt, dat hoeft toch niet? Wees toch lekker blij met wat je spreekt! We zijn allemaal mooi, en we praten ook allemaal mooi. Zeg het maar lekker in de spiegel (let op, therapeutisch momentje): "Mijn taal is mooi".
Eerder deze week bespraken we al de afkeer van vieze woorden en slechte slogans. De oorzaken van die beider afschuwen (respectievelijk vies aandoende klanken en het neerkijken op woordgrappen) kunnen de afkeer voor specifieke taalvarianten niet verklaren. Die afkeer kan namelijk gelden voor een volledige taal, een dialect of alle dialecten in het algemeen. Dat gaat verder dan alleen klanken en (woord)grappen. Waarom zou iemand dan toch zo negatief zijn over een dialect als het Utrechts?
Smaken verschillen, toch? Ja, dat klopt, en het kan natuurlijk zijn dat je Utrechts gewoon lelijk vindt klinken, zelfs als je het zelf spreekt. Maar het is wel opvallend dat zulke negatieve oordelen heel breed gedeeld worden. En dat ze breed worden gedeeld, dat is wel duidelijk. Eerder dit jaar vond nog een groot onderzoek plaats, niet naar dialecten maar naar accenten: het Nederlands, uitgesproken op verschillende manieren. Met een leuke app (downloaden die hap) konden mensen hun oordelen geven over specifieke accenten en hun sprekers. Het onderzoek bevestigde wat al eerder en vaker gevonden is: accenten van buiten de Randstad vinden we massaal boers, maar wel gezellig. Randstedelijke accenten zoals Amsterdams, Haags, en Rotterdams, worden positiever beoordeeld.
Waarom hebben we deze mening over lokale taal? Dat is allemaal sociaal bepaald. Er is eigenlijk niks in de taal zelf dat we mooi of lelijk vinden: het is een gevalletje conditionering. Dat bleek als eerste uit onderzoek dat in 1978 werd gepubliceerd. Wanneer je moedertaalsprekers een aantal regionale varianten laat horen, hebben ze een sterke mening over die varianten. Nederlanders vinden dus Randstedelijks oké maar Brabants misschien lelijk. Laat een Fransvrouw naar dezelfde klanken horen en de oordelen zullen heel anders zijn. De Fransvrouw is niet geconditioneerd en verbindt dus geen sociale aannames aan de taal die ze hoort. Net als wij niks sociaal herkennen als je ons 20 verschillende soorten Frans laat horen, en wij daar dus ook andere oordelen over hebben.
Zulke sociale vooroordelen kunnen ook voortkomen uit een langdurig programma van onderdrukking en racisme. Neem Haitiaans Creools bijvoorbeeld. Dat is de moedertaal van ongeveer 10 miljoen mensen, en toch wordt de taal ook door sprekers zelf als lelijk en ondermaats beschouwd. Les wordt zelfs (voorlopig) in het Frans gegeven, terwijl de docenten die taal misschien niet eens beheersen (daaraan wordt wel gewerkt). En dat is maar één voorbeeld: heel veel (vooral niet-Westerse) talen worden zowel door sprekers zelf als door buitenstaanders als inferieur beschouwd. Vanuit taalkundig oogpunt is dat onzin: iedere taal is even mooi, iedere taal is even geschikt om voor alles te worden gebruikt. "Ja maar als er nou geen wetenschappelijk jargon is?" Nou, dan maak je dat, of dan leen je dat. Zoals ook het wetenschappelijk jargon in het Nederlands vaak lekker geleend uit het Grieks en Latijn enzo. Zelfs een fraai eigen woord als driehoek is gewoon een leenvertaling. Geen enkele reden om aan te nemen dat dat niet in iedere taal kan.
Het is verrassend hoe sterk deze vooroordelen zijn. Ooit vertelde ik (minst mannelijke Milfje weer) bovenstaand verhaal aan een groep studenten. We bespraken dat dialecten niet makkelijker zijn dan standaardtaal, dat ze een langere historie hebben, dat ze bijzonderen grammaticale eigenschappen hebben, dat je standaardtaal ook kunt zien als een dialect dat toevallig officiële status heeft. Na een uur praten vroeg ik de twee dialectsprekers in de groep wat ze van hun eigen dialect vonden. 'Lelijk,' vond de één. 'Ik schaam me voor mijn accent en probeer het af te leren,' zei de ander.
Best jammer vinden we dat. Dat je door jarenlange onbewuste indoctrinatie dialecten lelijk vindt, dat is wel logisch (ook al is het onnodig, en heeft het dus niks met de talen in kwestie te maken). Maar dat je van je eigen uitspraak niet houdt, dat hoeft toch niet? Wees toch lekker blij met wat je spreekt! We zijn allemaal mooi, en we praten ook allemaal mooi. Zeg het maar lekker in de spiegel (let op, therapeutisch momentje): "Mijn taal is mooi".
Ik herinner me het verhaal dat mijn prof Nederlandse taalkunde in mijn eerste jaar vertelde. Hij had het over een onderzoek waarbij zowel Grieken als Grieks-onkundigen een aantal Griekse dialecten moesten beoordelen op hun 'mooiheid', prestige enz. De Grieken beoordeelden de plattelandsdialecten bijna allemaal als 'lelijk' en 'dom', en de stadsdialecten als 'mooi' en 'slim' (kort door de bocht, daar kwam het op neer). Bij de Grieks-onkundigen was er geen lijn in te trekken. Die merkten immers amper de accentverschillen, laat staan dat ze wisten welk dialect van het platteland kwam en welk van de stad. Die les heeft me voorgoed genezen van het idee dat sommige talen intrinsiek 'mooi' zouden zijn en andere 'lelijk'. :-)
BeantwoordenVerwijderenHet Griekse voorbeeld kende ik niet, maar dat is precies wat we bedoelen, en dat is ook wat in 1978 (door Trudgill en Giles overigens) ontdekt werd.
VerwijderenIk vermoed nu dat hij het daarover had, en willekeurig Grieks als voorbeeld nam om het punt zeker duidelijk te maken. Ik kan me niet herinneren dat hij een bron heeft genoemd.
VerwijderenJaren geleden werkte ik in Canada.
BeantwoordenVerwijderenEr waren veel collega's met een allochtone achtergrond.
We wilden onderzoeken wat de mooiste en wat de lelijkste taal was, en we moesten allemaal een kort verhaaltje in onze eigen taal doen.
Spaans was de mooiste taal gevolgd door Russisch.
Het Nederlands werd nipt verslagen door het Deens als lelijkste taal.
Ik had ook iets in het Gronings gedaan, dat vond men ietsje mooier en zachter dan Nederlands.
Er deden ongeveer 20 talen en dialecten mee en ongeveer 50 mensen.
Engels deed niet mee omdat dat voor veel mensen eerste of tweede taal was.
Dat is een aardig voorbeeld, maar het gaat net over iets anders. De vraag is namelijk, in hoeverre de mensen die de verhaaltjes hoorden de talen kenden, en of al ideeën hadden over de talen...
VerwijderenToch blijft het een interessante kwestie of er nu 'intrinsiek' mooie vs. lelijk klinkende talen/dialecten bestaan; dus dat je met weglating van het prestige-effect en de conditionering nog steeds iets overhoudt wat min of meer consistent als prettig dan wel onaangenaam in het gehoor wordt ervaren.
BeantwoordenVerwijderenZo deel ik met passie de afkeer van het Deens, terwijl ik Denen over het algemeen hartstikke toffe lui vind en bij mijn weten niet hoger of lager schat dan Nederlanders (en Nederlands ook niet specifiek in mijn top 10 van welluidendste voortbrengselen staat).
Je krijgt toch de indruk dat er een bepaalde set consensusregels circuleert, à la: open lettergrepen = mooi, consonantclusters = lelijk; melodieus = mooi; gecontroleerd braken = Deens, etc. Daar zal toch haast wel studie naar gedaan zijn, niet?
Dat is zeker een interessante vraag, waar bij mijn weten (maar wie weet) geen studie naar is. In zo'n studie zou je mensen met verschillende moedertalen moeten laten luisteren naar vreemde talen die ze echt niet kennen (liefs kunstmatige talen, zodat ze ook geen ideeën kunnen hebben n.a.v. verwante talen), zodat ze zelfs geen onbewuste sociale oordelen kunnen hebben. En als die proefpersonen dan echt en group voorkeuren of afkeuren hebben, dán zou je inderdaad van mooie vs. lelijke talen kunnen spreken. Dat zou dan inderdaad van klanken afhangen, en dan, zie het stukje over vieze woorden, verwacht ik dat men inderdaad een voorkeur voor open lettergrepen met lange consonanten heeft.
VerwijderenIk deel trouwens alvast niet je mening over het Deens: ik vind dat prachtig! Als ik ongerust ben over de toestand van de wereld, ga ik onder een dekentje liggen luisteren naar Borgen, en dan word ik vanzelf weer warm vanbinnen <3.
Ja, voor een echt zuiver onderzoek zouden we het eigenlijk aan de aliens moeten vragen, maar ja, zul je net weer zien dat die de een of andere nonlineaire syntaxis gebruiken. ;) Ach, en dat van dat Deens valt ook wel weer wát mee hoor, ik mag het graag een beetje aandikken. Toch geef ik qua Scandinavisch de voorkeur aan het Zweeds (of Noors, op de dagen dat ik dat zangerige even niet trek).
Verwijderenhttp://www.thelocal.dk/20150304/not-even-the-danes-can-understand-danish
Verwijderen