Naar aanleiding van het
interview met Fred Weerman twee weken geleden ontspon zich op zusterblog
Neder-L een interessante discussie. Interessant inhoudelijk, over de
vraag of je nou wel of niet van taal moet/mag houden, maar vooral
interessant omdat het leek te gaan over een kwestie waar Milfje
steeds vaker tegenaan lijkt te lopen de laatste tijd. De zender
(Weerman) zei dat hij het anders had bedoeld dan dat de ontvanger
(Van Oostendorp) het had begrepen. Een zeer problematische situatie:
wie heeft er gelijk? En wat kun je eraan doen als je elkaar niet begrijpt?
Deze kwestie raakt de
kern van communicatie. Succesvolle communicatie verloopt als volgt:
een zender zendt een boodschap, die door de ontvanger precies zo
wordt begrepen als de zender hem heeft bedoeld. Maar het komt ook
heel vaak voor dat de communicatie misloopt: de ontvanger begrijpt de
boodschap van de zender verkeerd, en handelt misschien daardoor wel
op een verkeerde manier. Iedereen maakt dit weleens mee. Zowel
taalhandelingen als non-verbale communicatie zorgt voor dit soort
problemen. Denk maar eens terug aan al die keren (zucht) in je jeugd
toen je iemand wilde zoenen en diegene zei: “Wat doe je nou?!”:
je had de signalen verkeerd begrepen.
Je ziet eigenlijk dat er
twee soorten verkeerd begrijpen zijn: de woorden zelf worden verkeerd
begrepen, of de toon, de strekking, wordt verkeerd begrepen. In het
eerste geval is er vaak sprake van potentiële
dubbelzinnigheid. Neem bijvoorbeeld de zinnen uit Ruggespraak van Onze
Taal: die zijn grappig omdat ze een meer dan één lezing hebben,
waarvan de alternatieve lezing (die niet door de zender bedoeld was)
gek is. Maar écht ambigue zijn die zinnetjes zelden: taal bestaat
namelijk niet in een vacuum, maar in de wereld. Door onze kennis van
de wereld weten we wat er gebeurd is als we lezen “Burgemeester
Almelo spreekt bij stille tocht”. Echte communicatieproblemen levert dit zelden
op.
Een voorbeeld van het
andere soort was natuurlijk Gordon-gate, waarin Gordon een opmerking maakte over een Chinese jongen, waar mensen boos om werden, waarna
vervolgens Gordon verklaarde het “als grapje bedoeld te hebben”.
Hier is dus niet zozeer de inhoud verkeerd begrepen als wel het
register: het had volgens zender Gordon anders moeten worden opgevat. In principe zetten
we, wanneer er iets misgaat in communicatie, reparatiestrategieën
in: je kunt uitleggen wat je bedoelde, of het duidelijker herhalen.
In Chineesgate gebeurde dit helemaal niet: Gordon was boos omdat
niemand gevoel voor humor had, en de rest van Nederland was boos
omdat Gordon geen gevoel voor humor had.i
Het grote probleem is:
bij wie ligt de fout? Kun je wel zeggen dat de fout bij iemand ligt?
Ligt het aan de zender, omdat z/hij een ambigue boodschap de wereld
in zond? Of bij de ontvanger, omdat die had moeten begrijpen waar de
zender op doelde? Het is onmogelijk om een schuldige aan te wijzen,
maar het begint altijd bij de zender: die opent de communicatiesituatie. Het is dus voor zender extra belangrijk om na te gaan hoe
een ontvanger je boodschap kan opvatten. In het geval van Weerman snap
ik beide kanten: je kunt zijn woorden zo uitleggen dat je leest dat
hij het goed vindt als mensen niet van
taal houden, maar even makkelijk kun je uitleggen dat hij alleen maar
zegt dat het goed is voor hemzelf.
Wat me eigenlijk vooral opvalt aan dit soort situaties,
is hoe weinig men naar elkaar toekomt. Neem nou Gordon: die vond het
onuitsprekelijk belachelijk dat niet iedereen zag dat het om een
grapje ging. Maar zie ook het taalliefde-debat: men legt de eigen
interpretatie wel uit, maar lijkt weinig begrip te kunnen tonen voor
het andere standpunt.
Hier ligt dus wat betreft
Milfje de winst: probeer je gewoon eens te verplaatsen in de ander.
Het kan inderdaad zo zijn dat iemand iets zegt dat jij op een
bepaalde manier opvat, maar probeer ook eens te begrijpen waarom
iemand iets op een bepaalde
manier zei. En van de andere kant: als jouw boodschap verkeerd is
begrepen, steek dan de hand in eigen boezem en probeer je te
realiseren waarom dat is gebeurd. Noem Milfje
een hippieëske knuffelbeer, maar het zou de wereld een stuk beter
maken als je je af en toe gewoon even probeert de verplaatsen in
anderen. En wie weet komt die Nobelprijs voor de vrede dan toch eens naar ons toe.
i Wij
Milfje hebben hier natuurlijk ook een mening over, maar die houden
we op dit taalblog even voor ons.
Ze hebben allemaal gelijk, maar daar zou het eigenlijk niet om mogen gaan. Communicatie zou moeten gaan om de vraag waar het misverstand zit, en om het streven dat opgelost te krigjen. Ik heb de indruk dat we in een tijd leven waarin het belangrijk is gelijk te krijgen. Het is een vorm van 'aanhang, publiek' te verzamelen, en dat lijkt wel belangrijker dan elkaar echt te begrijpen. Aan de andere kant, misverstanden en 'jij bent degene die geen humor hebt', dat is zo oud als communicatie zelf, denk ik. Ik herinner me hilarische discussies die in taaltijdschriften werden uitgevochten, en zo dikte de lijst publicaties van de betreffende auteurs uiteraard ook vlot aan. Ik heb het onlangs zelf nog over dit onderwerp gehad in mijn blog: http://taaldenker.wordpress.com/2014/02/18/publiek/
BeantwoordenVerwijderenHoewel je in een geschreven tekst zeer zorgvuldig kan formuleren, onstaan juist door statische teksten misverstanden. Ook in snel geschreven e-mails, omdat er geen directe interactie is. In een gesprek kun je continu bijsturen en nader toelichten wat je bedoelt als de boodschap niet direct overkomt. Dan is teksverkeer soms maar beperkt en omslachtig. Daar heb ik wel begrip voor.
BeantwoordenVerwijderenHoewel ik je tweede punt wel begrijp vind ik de grap van Gordon niet echt een voorbeeld van miscommunicatie, maar gaat het volgens mij gewoon om een grap die veel mensen niet (meer) leuk vinden. Het gaat dan om meningen en smaak, maar niet om een misverstand. Meer een kwestie van politieke (in)correctheid.