Heeft u ‘m gespot?
De ‘taalfout’ in de titel? Ik denk het niet, want het is er een
die niet zo veel bekendheid geniet. Het is wel een interessante,
eentje die goed laat zien hoe wij taal gebruiken en hoe een
verandering ontstaat. Het gaat om het woord: ‘hele’. Of het een
fout is of niet, daar verschillen de meningen over, maar vroegah was
het in ieder geval fout. Nu ligt dat misschien anders.
‘Heel’ heeft
twee betekenissen. Aan de ene kant is het een bijvoeglijk naamwoord
dat betekent dat iets heel is, en niet half: het is volledig, compleet, puntgaaf. Een bijvoeglijk
naamwoord moet je verbuigen, afhankelijk van het zelfstandig
naamwoord waar het bij hoort. Op die manier heb je een hele appel,
een heel paard, een hele taart of een heel stuk taart. Je kunt in al
deze voorbeelden ook half of halve gebruiken.
De tweede betekenis
is versterkend: je bent niet zomaar ziek maar heel ziek, niet gewoon
awesome maar heel awesome. In dit geval is ‘heel’ een bijwoord:
een nadere bepaling van een of ander woord dat geen zelfstandig
naamwoord is (maar een werkwoord, bijvoeglijk naamwoord, etc).
Bijwoorden worden niet vervoegd! Je kunt dus niet zeggen: zij is hele
ziek, of jullie zijn hele awesome – het bijwoord ‘heel’ kan
alleen ‘heel’ zijn. In dit geval kun je ‘heel’ ook niet
uitruilen met ‘half’. De ontwikkeling lijkt duidelijk (hoewel ik
geen historisch bewijs heb): heel betekende eerst volledig, waarna
die betekenis zich verspreidde naar de tweede betekenis, als een
soort superlatief.
Terug naar de titel.
We hebben hier te maken met ‘heel’ van type 2: een bijwoord. Het
is namelijk een nadere bepaling van het bijvoeglijk naamwoord ‘leuk’,
aangezien de taalverandering heel leuk is. ‘Heel’ is hier dus
NIET een bepaling bij het zelfstandig naamwoord ‘taalverandering’.
Dat kun je ook zien aan dat het hier niet vervangen kan worden door
‘half’; een halve leuke taalverandering kan niet.
Toch is ‘heel’
vervoegd, als ware het een bijvoeglijk naamwoord. Milfje zou Milfje
niet zijn als ze nu zou roepen: da’s fout, stom van je, fijne dag
nog. Nee hoor, ik vind dit een prachtig gebeuren. De taalgebruikster
(jij en ik dus) doet hier weer eens aan uniformiseren. De
onderliggende structuur van de constituent is eigenlijk [bijwoord –
bijv. nw – zelfst. nw]. Maar dat bijwoord lijkt wel verdomd veel op
dat bijvoeglijk naamwoord – het is verleidelijk om ze dezelfde vorm
te geven (hele leuke bekt lekkerder dan heel leuke). En ‘heel’
leent zich daar supergoed voor, omdat het in die vervoegde vorm
bestaat, sterker nog, die vervoegde vorm hoor je veel vaker dan de
onvervoegde bijwoordvorm. Logisch dat je voor die lekker bekkende,
veelgebruikte optie gaat.
Een boeiende vraag
is of een meerderheid der mensen het echt zo fout vindt. Wat jij
lezer misschien niet weet over mensen die “foei” roepen: ze zijn
over het algemeen in de minderheid. Maar tegenstanders zijn nou
eenmaal mondiger dan voorstanders, dus lijkt het alsof de
tegenstanders met meer zijn. Maar een onderzoekje dat Milfje-Yang
vorig jaar deed onder studenten toonde aan dat in dit geval 63 %
“hele leuke” prima vond, 34 % vond het geoorloofd in spreektaal maar niet in schrijftaal, en dat slechts een zeer kleine
minderheid (3% oftewel 4 proefpersonen) het echt onacceptabel vond. En ook de ANS zegt dat het niet ongeoorloofd is, maar dat het een beetje informeel is.
Door hier ‘hele’
te gebruiken schend je dus stiekem de onderliggende structuur van de
woordgroep. Dat blijkt hele-maal (muahaha) niet erg te zijn. Ik ben nog
nooit een context tegengekomen waarin dit ambiguiteit opleverde (Kees
van Kooten misschien wel? Laat het me weten Kees!). Sterker nog:
mensen hebben zelden door dat dit gebeurt, het voelt helemaal niet
onlogisch aan. De oppervlakkige structuur van de woorden wint het dus
van de 'logica' erachter. Ohh taal, wat ben je leuk!
Het is niet moeilijk zo'n context te construeren: 'ik heb liever een hele lekkere appel, dan twee halve'!
BeantwoordenVerwijderenMaar dan is door de context toch duidelijk dat "hele" hier "volledig" moet betekenen? Anders is het een vreemde combi
VerwijderenJa, hallo! Haal die context weg, en de ambiguïteit is er ineens wel. Ik had die context er nu juist bijgezet om duidelijk te maken dat 'hele' in 'een hele lekkere appel' soms wel degelijk de desbetreffende betekenis kan hebben.
BeantwoordenVerwijderenhaha fair enough! Maar misschien zou je dan kunnen zeggen dat in dit geval "hele" lekkere modificeert, en dat het in de andere betekenis misschien "een lekkere hele appel" zou zijn? Speelt misschien frequentie hier ook een rol bij, bij de interpretatie van dit soort frasen? In de zin dat het misschien minder vaak voorkomt dat iemand vraagt om een volledige en lekkere appel?
Verwijderenmijn vader zou al lang geleden inderdaad als hij de titel zag vragen: "heb je ook halve leuke taalveranderingen?"
BeantwoordenVerwijderenAls je Engels praat wordt je er voortdurend mee geconfronteerd dat wij in Nederland nauwelijks bewust zijn van het verschil tussen bijwoord en bijvoeglijk naamwoord, dus moet je nadenken om het achtervoegsel 'ly te gebruiken.
Dag Paul,
VerwijderenDat klopt ja! Omdat bijwoorden en bijvoeglijk naamwoorden in het Nederlands er hetzelfde uitzien (op die vervoeging na natuurlijk), vinden we dat in het Engels bijzonder moeilijk. Ik vond laatst een site om lekker te oefenen:
http://www.bruuttaal.nl/hotpots/bnofbw.htm
Succes!
Nu is mijn nieuwsgierige vraag: is nou het bijwoord vervoegd of is er wat anders aan de hand?
BeantwoordenVerwijderenDag Erick,
VerwijderenLeuke vraag!
Ik denk dat de gebruiker het nog wel als bijwoord 'bedoelt', dat wil zeggen, de functie van het woord is nogsteeds het bijv.nw. versterken, dus bijwoordelijk. Alleen de vorm wordt naar analogie met het bijv.nw. erna aangepast. Dan is het dus een hybride element: de functie is bijwoord, de vorm is bijv.nw.
Je zou ervoor kunnen kiezen om de functie ofwel de vorm als definiërend te nemen. Als je vindt dat de functie bepaalt wat iets echt is, dan zeg je: het is een vervoegd bijwoord. Maar als je zegt: de vorm is bepalend voor wat iets echt is, dan is de conclusie: het is een bijvoeglijk naamwoord met een bijzondere (bijwoordelijke) functie. Ik kies liever niet en hou het op hybride. Wat vind jij?
Dat was ongeveer mijn gedachte, maar zo kon ik het niet verwoorden. En op de hybride vorm was ik niet gekomen, en omdat ik graag voor de middenweg kies, ga ik daarin maar mee.
VerwijderenHallo Milfje,
BeantwoordenVerwijderenAls "hele" in "een hele leuke taalverandering" een bijvoeglijk naamwoord met een bijzondere functie was, dan zou je verwachten dat je het met enige moeite ook achter "leuke" kon zetten, maar dat is niet het geval: "een leuke hele taalverandering" is wat anders. Ik denk dat we hier toch moeten zeggen dat "hele" een bijwoord is en dat sommige graadaanduidende bijwoorden in het Nederlands vormkenmerken overnemen van het woord waarop ze betrekking hebben. Dat kenmerk kan zelfs worden doorgegeven in een rijtje. Denk aan: "een hele erge mooie taalverandering".