Ja dames en heren welkom bij deze speciale aflevering van Hoe Heet Dat Leesteken? Het vraagteken ? , de komma , , de puntkomma ; , en zelfs het ape(n)staartje @ zijn bij iedereen bekend, maar er zijn er nog veel meer, waarvan IK in ieder geval niet wist hoe ze heten. Daarom neemt Milfje jullie mee naar de wondere wereld van de leestekens, met een lijstje (want dat hadden we ook al een poos niet gedaan). Echt, je staat ervan te kijken wat er allemaal niet bestaat!
Hét blog over taal, taalwetenschap, woorden, Nederlands, grammatica, taaladvies, taalfouten en alle andere dingen die taal mooi en leuk maken. Door taalwetenschappers Sterre Leufkens en Marten van der Meulen.
woensdag 28 januari 2015
maandag 26 januari 2015
Waarom leest niemand over taal?
We bespraken onlangs Het Nederlands
in gevaar? van Cor van Bree. Dit
boek sluit aan in een lange traditie van intelligente,
goedgeschreven, wetenschappelijk onderbouwde boeken over taal.
Voorbeelden hiervan zijn o.a. het Groot Leenwoordenboek van
Nicoline van der Sijs en Verandering en Verloedering van
Hans Bennis, Leonie Cornips en Marc van Oostendorp. Maar het lijkt
wel alsof niemand die boeken leest! Als je gaat kijken in de reacties op een
willekeurige post van Onze Taal bijvoorbeeld, dan blijven mensen klagen
over taalverloedering. Waarom, als die mensen zich hier zo'n zorgen
over maken, verdiepen ze zich niet in het onderwerp?
donderdag 22 januari 2015
On = slecht, of juist niet?
Het voorvoegsel on- heeft best een concrete betekenis: het betekent dat je het tegendeel moet nemen van dat waar het aan vast zit. Dus je hebt aangekondigd en onaangekondigd, gaar en ongaar, schadelijk en onschadelijk. Maar! Maar! We hebben ook: onguur, onstuimig, en ontdooien. Onguur is min of meer hetzelfde als guur, stuimig bestaat niet, en ontdooien is toch eigenlijk ontvriezen?
maandag 19 januari 2015
Cool was al cool in 1933!
Iedere generatie heeft haar eigen woorden om uitdrukking te
geven aan enthousiasme: gruwelijk, cool, gaaf, lauw, mieters, puik… Het lijkt alsof
die woorden heel snel opkomen en ook heel snel weer verouderen, maar
dit stukje uit Times Magazine laat zien dat ze vaak al een stuk
langer bestaan dan je zou denken. Bij ieder (Engels) woord dat op enig moment
zoiets als ‘awesome’ is gaan betekenen, zie je het jaartal waarin het voor het
eerst in die betekenis werd gebruikt. Het blijkt dat epic al in 1983 werd 'uitgevonden',
awesome in 1980, cool al in 1933, hot zelfs als in 1845 (da’s grappig toch, hot en
cool betekent ongeveer hetzelfde!) en fine zelfs al in 1440!
donderdag 15 januari 2015
Wanneer is een taal echt bedreigd?
In de anglicismeverkiezing raakten we vaak verzeild in discussies over het Nederlands: wordt dat nou bedreigd door het Engels of niet? Mensen doen veel voorspellingen, als: straks is al het onderwijs in het Engels, straks gaan ouders hun kinderen Engels opvoeden, het kan snel gaan, kijk maar naar het Iers (slechtste argument ooit overigens, kijk maar). Wij onderkennen best dat het Engels steeds meer domein verwerft, en dat dat potentieel een bedreiging kan zijn voor het Nederlands (unlike leenwoorden - die doen het Nederlands geen kwaad). Maar wanneer is een taal nou echt bedreigd? Laten we een voorbeeld bekijken: het Lokono.
maandag 12 januari 2015
Milfje leest en geniet: de (voeg-)woorden van Reve
Weet u nog dat Milfje blogde over de
taal van Couperus?
Kijk, dachten we hierzo in het hoofdkwartier, dat kan dus met veel
meer schrijvers. Die hebben namelijk vaak, zo niet altijd, echt een eigen stijl. Zo is daar bijvoorbeeld een van onze lievelings: Gerard
Reve. Veel van onze geinterviewden door de jaren heen (bv Marc van Oostendorp en Aleid Truijens) schreven dat zij het taalgebruik
van Reve inspirerend vonden. Ook Bertrand Abraham, die Op Weg naar het Einde vertaalde in het Frans, vindt het geweldig. Wat valt er op aan Reves taal? Waaraan
herkennen we zijn stijl? En waarom is het zoo weergaloos?
woensdag 7 januari 2015
Too soon bassoon
Wie kent ze niet: rijmcombinaties, zoals Weinig Kans Hans, en Dacht Het Niet Piet. Je hebt een zin of een zinsdeel, daar plak je een rijmend woord achter, en klaar is je lekker bekkende frase. Vergelijk ook Paul Simon's liedje 50 ways to leave your lover voor Engelse voorbeelden. Meestal kun je van zulke spreektalige constructies wel voorbeelden op het internet vinden. En inderdaad, weinig kans hans is zeker wel te vinden. Maar! Ja! Maar! Nu gebruiken wij in het Milfje hoofdkwartier dus ook een uitdrukking, die nog helemaal niet voorkomt op het internet. Ja, je hoort het goed: Milfje is uber-ultra-kilo-hip. Waar gaat het om? Zie onder de breek (of in de titel...)!
maandag 5 januari 2015
Een rabona, of een Seedorf doen.
Een van de redenen dat mensen woorden
vervangen, is omdat het nieuwe woord korter is. Die langere
uitdrukking kan dan nog zo mooi zijn, we willen efficientie in onze
communicatie en daarom zijn korte woorden beter (en nee, dat is geen
modern verschijnsel-we-gaan-allemaal-naar-de-haaien, dat is een van
de basisprincipes van taal. Kijk maar eens hier naar het lijstje van
meest voorkomende woorden in het Nederlands). Laatst kwam ik hier een
schitterend voorbeeld van tegen, in een verslag over voetbal.
Blijkbaar is hét hippe ding van voetbaljaar 2014 om een goal te
scoren door de bal achter je standbeen langs te schieten. Kijk,
Lamela doet het hier,
en een of andere dude van Worcester City doet het hier,
en James Rodriguez doet er hier
eentje zonder doelpunt maar toch schitterend. Hoe heet dit? Een
rabona.
zaterdag 3 januari 2015
En wensche tot bessluijt een saliche neije jaere
door Marten van der Meulen
Welkom in het nieuwe jaar! Vuurwerk, oliebollen, champagne en een fikkie stoken op het strand: het Oudejaarsfeest staat bol van de tradities. Maar er is ook een taaltraditie verbonden aan dit feest: die van de nieuwjaarswens. Tegenwoordig zeggen we vooral gelukkig nieuwjaar, de beste wensen, of fijne jaarwisseling. Maar hoe deden ze dat vroeger? Marten1 keek naar nieuwjaarswensen in brieven uit de 17e en 18e eeuw.
vrijdag 2 januari 2015
Door Sterre Leufkens - Een korte samenvatting van mijn proefschrift: Transparency in language. A typological study
Naar aanleiding van dit bericht in De Volkskrant verschijnen op internet allerlei meningen over mijn proefschrift. Hartstikke goed dat er flink gediscussieerd wordt, maar uiteraard zijn er ook enkele misverstanden, die gedeeltelijk voortkomen uit het feit dat men zich baseert op een artikel in de krant, dat weer gebaseerd is op een stuk in Onze Taal, en niet weet wat er in het proefschrift zelf staat. Hieronder een superkorte samenvatting van mijn proefschrift, inclusief reacties op veelvoorkomende misverstanden.
NB: Dit stuk en het hier beschreven proefschrift zijn geschreven door Sterre Leufkens, de helft van schrijversduo Milfje Meulskens.
NB: Dit stuk en het hier beschreven proefschrift zijn geschreven door Sterre Leufkens, de helft van schrijversduo Milfje Meulskens.
NB2: Voor de visueel ingestelde mens is hier nog een uitstekende samenvatting van mijn proefschrift te vinden in de vorm van een videoblog, door prof. Marc van Oostendorp.