Translate Milfy!

maandag 29 december 2014

Woorden van het Jaar Buitenland Editie!

Bij ons zit het er weer op. Dagobertducktaks, flabbergasted, oudjes: Woorden van het Jaar zat (zie hier en hier voor meer Woorden). We schreven eerder al over vape, dat door de OED werd gekozen tot woord van het Jaar. Maar hoe zit doen ze dat eigenlijk in andere landen? We kozen drie lollige woord-van-het-jaar verkiezingen uit: Australië, China en Japan. En kijk eens aan: er zijn interessante paralellen te bespeuren! Sowieso is het interessant, al die focus op woorden, terwijl eigenlijk helemaal niet makkelijk te zeggen is wat een woord eigenlijk is...


Australie: politiek beladen sportterm

Het Woord van het Jaar van Australië is 'shirtfront'. Dat lijkt eenvoudigweg de voorkant van je shirt, maar dat is het niet, en het is zelfs geen zooien: het is een vrij specifieke overtreding , waarbij je een directe frontale botsing forceert (zie voorbeeld). Deze wordt gemaakt in de AFL, de Australian Football League. Dat heeft met voetbal weinig meer te maken, het is eerder een soort rugby (grove generalisatie, zie hier voor meer uitleg). Hoe dan ook, het woord werd beroemd omdat de Australische premier Tony Abbott zei dat hij dit bij Poetin ging doen, naar aanleiding van de ramp met de MH17. Interessant is dus dat dit woord al bestond, maar dat het gekoppeld werd aan een specifieke politieke gebeurtenis

Japan: belasting weegt zwaar (check die woordgrap)

In het Japans werd niet zozeer een Woord van het Jaar gekozen, als wel een Kanji van het jaar. Kanji is zowel de naam voor één van de drie schriftsoorten die men kent in het Japans, als de naam voor de specifieke logogrammen. De kanji van het jaar was 稅, uitgesproken als zei, en betekent 'belasting'. Nogal een weinigzeggend woord op het eerste gezicht, maar wederom gaat het om de specifieke context: in april werd namelijk voor het eerst in 17 jaar de BTW verhoogd, van 5% naar 8%, met alle gevolgen vandien. Bovendien waren er nogal wat schandalen met politici die belastingcenten in eigen zak staken. Wil je deze kanji overigens leren schrijven, zie hier, en zie hier voor een schitterend filmpje van de bekendmaking van de Kanji van het Jaar. Daar kan Van Dale nog een puntje aan zuigen!

Je kunt je afvragen, waar zo'n woord nou eigenlijk voor staat. Dat is anders in Japan dan in Nederland. In Nederland lijkt er ook altijd een soort esthetisch aspect mee te spelen: dagobertducktaks is een malle en afwijkende nieuwvorming. In Japan moet het woord het jaar symboliseren. Eigenlijk vindt Milfje dat veel mooier, want wie heeft het nou volgend jaar nog over die DD-taks? Kies toch een beklijvend woord!

China: net zoveel als wij?

We hebben nog geen uitgebreid onderzoek gedaan, maar we vermoeden zomaar dat Nederland de meeste woordvanhetjaarverkiezingen heeft van alle talen op de hééééle wereld (hoera voor ons). Maar ook in China kunnen ze er wat van. Eerst hadden zij Morfeem van het Jaar (dat kán ook Woord van het Jaar zijn geweest, omdat sommige woorden uit één morfeem bestaan), toen Karakter van het Jaar, en dit jaar hebben ze een heleboel verkiezingen: karakter, woord, internetwoord, nieuw woord, en zelfs frase. In die laatste categorie werd bijvoorbeeld 拍蝇打虎 genomineerd, wat zoveel betekent als 'tijgers jagen en vliegen meppen'. Dit werd gebruikt door president Xi Jinping toen het over de vervolgende van corrupte ambtenaren ging.

De anti-corruptiebeweging was sterk dit jaar, want ook het Woord van het Jaar werd in deze hoek gekozen. Het is namelijk 反腐, oftewel fǎnfǔ, de verkorte vorm van fǎnfǔbài 反腐败, wat letterlijk 'anti-corruptie' betekent. Voor wie er nog immer geen genoeg van kan krijgen: zie hier en hier voor meer Chinese topwoorden.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten