Door Sterre Leufkens
IPA
Het International Phonetic Alphabet werd in 1886 geïntroduceerd door een clubje Franse en Engelse taaldocenten. Een topidee. Letters zijn namelijk per taal aan andere klanken verbonden. Een u in het Nederlands is dus anders dan een u in het Engels, Frans, Swahili, Japans, en noem maar op. Hartstikke onhandig als je wilt weten hoe je een leenwoord uitspreekt (zie hummus), of als je een woord uit een andere taal voor ogen krijgt en het volgens de regels van die taal uit wilt spreken (een naam bijvoorbeeld, zie Khadaffi). Laat staan als je wilt schrijven in een vreemde taal (zie opnieuw Khadaffi/Gadaffi/etc.): dan moet je allerlei nieuwe klank-lettercorrespondenties leren. IPA lost al deze problemen op.
IPA is een reeks symbolen, die elk staan voor precies 1 klank. Dat is uitzonderlijk, want in de meeste alfabetten heb je ook letters die voor meerdere klanken kunnen staan (denk aan de e in element), en lettercombinaties die voor 1 klank staan (de ch in chaos bijvoorbeeld). Voor alle klanken die we kennen bestaat een IPA-symbool. Daardoor kun je er ook woorden mee opschrijven uit vreemde talen waarvan je het schrift niet beheerst, of die helemaal geen schrift hebben. Maar je kunt er ook gewoon woorden uit je eigen taal in opschrijven, om aan anderen duidelijk te maken hoe je ze uitspreekt. Dat kom je nog wel tegen in woordenboeken, hoewel ik me afvraag hoe zinvol dat is, omdat de meeste mensen IPA niet beheersen (maar daarover straks meer).
Voortaan IPA schrijven?
Er gaan wel eens stemmen op om voortaan fonetisch te spellen, oftewel om woorden exact op te schrijven zoals ze klinken (eksakt op te sgrijfen soals se klinken). Daarvoor wordt dan wel altijd ons eigenste alfabet gebruikt. Dat is eigenlijk gek, want als je op die manier 'foneties' gaat spellen heb je er precies niks aan: je haalt misschien iets van de ambiguïteiten eruit, maar je krijgt een grote chaos van allerlei symbolen die voor allerlei klanken kunnen staan. Allerlei inconsequenties van de spelling (zoals dat je de klank ij zowel als ij als als ei kunt schrijven) haal je er op die manier niet uit. Het voordeel van IPA schrijven is nou juist dat spelling zo veel eenduidiger is: het is altijd exact duidelijk welke klank bij welke letter hoort.
Dat heeft alleen ook wel een nadeel. Als je goed luistert, hoor je dat iedereen woorden eigenlijk net iets anders uitspreekt. Wanneer je klanken 1 op 1 naar letters vertaalt, dan schrijft iedereen dus ook anders. Dat hoeft geen probleem te zijn (we verstaan tenslotte ook al die andere uitspraak-versies), maar we zijn het niet gewend. We zijn gewend dat woorden er altijd hetzelfde uitzien, ongeacht wie ze opgeschreven of getypt heeft. Als we voortaan allemaal alleen maar IPA zouden gebruiken, zou die zekerheid van de vaste woordbeelden verdwijnen. Dat maakt IPA wat minder handig als standaardspelling.
Een bijkomend voordeel van ons alfabet boven IPA, is dat het wat overzichtelijker is. Zoals jullie weten kent ons schrift 26 letters, het IPA heeft er (even in de gauwigheid geteld) meer dan 100. Het is bovendien niet per se makkelijk om altijd goed te bepalen welke klank er precies gezegd wordt. Als taalwetenschapstudent krijg je een heel vak de tijd om het goed te leren, maar die tijd heeft natuurlijk niet iedereen. Met die 26 letters van ons schrift kun je ook prima uit de voeten: er ontstaan zelden misverstanden over welk woord je hebt geschreven.
Dat heeft alleen ook wel een nadeel. Als je goed luistert, hoor je dat iedereen woorden eigenlijk net iets anders uitspreekt. Wanneer je klanken 1 op 1 naar letters vertaalt, dan schrijft iedereen dus ook anders. Dat hoeft geen probleem te zijn (we verstaan tenslotte ook al die andere uitspraak-versies), maar we zijn het niet gewend. We zijn gewend dat woorden er altijd hetzelfde uitzien, ongeacht wie ze opgeschreven of getypt heeft. Als we voortaan allemaal alleen maar IPA zouden gebruiken, zou die zekerheid van de vaste woordbeelden verdwijnen. Dat maakt IPA wat minder handig als standaardspelling.
Een bijkomend voordeel van ons alfabet boven IPA, is dat het wat overzichtelijker is. Zoals jullie weten kent ons schrift 26 letters, het IPA heeft er (even in de gauwigheid geteld) meer dan 100. Het is bovendien niet per se makkelijk om altijd goed te bepalen welke klank er precies gezegd wordt. Als taalwetenschapstudent krijg je een heel vak de tijd om het goed te leren, maar die tijd heeft natuurlijk niet iedereen. Met die 26 letters van ons schrift kun je ook prima uit de voeten: er ontstaan zelden misverstanden over welk woord je hebt geschreven.
Wel allemaal IPA leren pli:z
Toch pleiten wij er natuurlijk voor dat we allemaal IPA leren gebruiken, in ieder geval lezen. Je kunt dan namelijk op een heel simpele manier laten zien hoe je een anderstalig woord moet uitspreken. En misschien nog wel belangrijker: je krijgt inzicht in de klanken van andere talen. Je kunt scholieren bijvoorbeeld eindeloos laten luisteren naar gesprekken over Engelse 'pens' (pennen) en 'pans' (pannen), in de hoop dat ze gaan horen dat de klinker in die woorden anders is. Maar je kunt ze ook in de 1e klas IPA leren, en ze zulke woorden in IPA laten lezen: dan weten ze meteen welke klank het moet zijn. IPA leren kost even wat moeite, maar het helpt je de rest van je leven met het verstaan en uitspreken van vreemde talen!
Spreek jij 'veel' met een f uit? Kan ik me niet herinneren.
BeantwoordenVerwijderenNou weet ik het ook niet meer zeker, en ik kan het ook niet meer gewoon zeggen zoals ik het normaal gesproken doe. We moeten over een maand maar eens afspreken, en dan moet je me afleiden en opnemen!
VerwijderenVolgens mij is het een v-klank in "zijn veel" en een
Verwijderenf-klank in "is veel"
Dus afhankelijk van de voorgaande klank.
Zie ook zestig en zeventig (met een s) omdat het ooit zoiets als tzestig en tzeventig was.
Bij tachtig is die t nog aanwezig.
Dat hangt ervan af of je een fonetische of fonemische transcriptie voor ogen hebt. Als het goed is heeft een taal een vaste set fonemen (taalveranderingen daargelaten), dus als je die aanhoudt hoeft dat geen chaos op te leveren.
BeantwoordenVerwijderenProblematischer is het dat je informatie verliest over woorden anders dan hoe ze uitgesproken worden. In IPA is het bijvoorbeeld veel minder duidelijk dat 'honden' en 'hondjes' hetzelfde grondwoord hebben: hɔndə hɔɲcəs
De transcriptie van het woordje "like" in de cartoon is niet zoals ik het ooit heb geleerd en ook niet volgens de "English Pronouncing Dictionary" van Daniel Jones en mijn Engelse Van Dale.
BeantwoordenVerwijderenHoe zit dat?
Het moet volgens mij "laik" zijn.
Die ʌ wordt gebruikt voor de klinker in het Engelse woordje "but"
Kweenie hoor, maar [laik] klinkt letterlijk als "laa-iek". Wat natuurlijk ook best kan als je graag als Borat klinkt, maar ik denk dat [lʌɪk] een stuk dichter in de buurt komt van hoe veel Britten het uitspreken. Een taal heeft nu eenmaal talloze accenten, dus er is niet één 'goede' transcriptie, hoe graag sommige woordenboeken ook zouden willen van wel.
Verwijderen[laik] klinkt niet als laa-iek.
Verwijderen[la:i:k] klinkt als laa-iek.
De a en de i zijn korte klanken.
Als er een : achter staat is het een lange klank.
Dart bijv. is [da:t] in Brits-Engels en [da:rt] in Amerikaans-Engels.
En als iedereen zijn eigen transcriptie aan gaat houden, kunnen we IPA net zo goed opheffen.
Ik denk dat het misverstand erop neerkomt dat er - zoals Jorrig hierboven al aangeeft - een onderscheid is tussen fonemische transcriptie en fonetische transcriptie. Eerstgenoemde geeft spraakklanken weer in de vorm van geabstraheerde labels, een soort 'gemiddelden' zo je wilt; laatstgenoemde probeert zo nauwgezet mogelijk de concrete uitspraak van individuen weer te geven. En die is dus voor zowat ieder individu net even anders.
VerwijderenZo zal een woord als "raar" er in fonemische transcriptie uitzien als /ra:r/ (of zelfs /rar/, omdat het Nederlands voor het foneem /a/ geen betekenisonderscheidend lengteverschil kent), maar in fonetische transcriptie zijn er evenzovele opties als er accenten zijn: [raːr], [ʀaːɹ], [ɾæːr], [ɻɐːwɻ], enzovoort.
Het verwarrende is dat beide typen transcriptie gebruik maken van IPA, zodat de leek gemakkelijk het abstracte label kan aanzien voor de enige 'juiste' weergave van de uitspraak. Een woordenboek kan logischerwijs niet alle mogelijke uitspraakopties gaan lopen opsommen en zal dus een fonemische transcriptie gebruiken, maar doet daarmee geen enkele uitspraak over hoe mensen in een bar het woord like moeten uitspreken.
Mooi verhaal drʌbkakər.
VerwijderenJa, zo spreekt men dat uit in mijn stamkroeg ;-)
Do you need easy qualifying Business or personal loans from $3,000 – $50,000,000? Bad credit or Good credit, makes no difference with us. 3% of applications are approved within 72 Hours. To apply, get in touch with us
BeantwoordenVerwijderenvia Email:
idaghehernadez@gmail.com
Whatsapp +13176681073
Mr Lonnie Hernadez