Translate Milfy!

woensdag 27 maart 2019

Hoe heet een inwoner van Trinidad en Tobago?

door Marten van der Meulen


Zoveel landen, zoveel op het oog ingewikkelde namen voor inwoners van die landen. Ok, Nederlander, Duitser, Noor, Nigeriaan, Argentijn, dat lukt nog heel aardig. Maar hoe heet in hemelsnaam bijvoorbeeld een inwoner van Antigua en Barbuda? Of van Wallis en Futuna? De Taalunie geeft raad: "Inwoner van Wallis en Futuna". Pff, dát is saai zeg. Voor Trinidad en Tobago worden tenminste twee opties gegeven: Trinidadaan en Trinidadiaan. Maar waar is Tobago in deze naam? Gelukkig is een nieuwe benaming voorhanden!

Welk land waar?!

Eerst even kort iets over Trinidad en Tobago. Het zal jullie niet verbazen: dat is een land dat bestaat uit twee delen, te weten het eiland Trinidad en het eiland Tobago. Trinidad is veel groter, heeft ook veel meer inwoners, heeft de hoofdstad en is de plaats waar de regering zit. En het komt als eerste in de naam. Dat is belangrijk voor het volgende punt: welk woord wordt gebruikt om aan te geven hoe inwoners van dat land worden genoemd. Zo'n soort woord heet trouwens een demoniem (ik ben altijd gek op -niemen). Zoals gezegd hebben we in het Nederlands daar zowaar twee woorden voor: Trinidadaan en Trinidadiaan. Dat laat het Tobago-gedeelte helemaal buiten beschouwing: er is niet eens een 'officieel' woord om een Tobagoniaan aan te duiden. Het levert bovendien een interessant probleem op: hoe maak je een onderscheid tussen een inwoner van het land als geheel, en een inwoner specifiek van het eiland Trinidad? Daar is wel iets op verzonnen.

Alternatief

Ik was aan het lezen over de acteur Winston Duke (goeie naam), die blijkbaar zijn filmdebuut maakte in Black Panther (waar ik eerder over schreef). Duke speelt nu in de horrorfilm Us, en daarover lezende stuitte ik op zijn Wikipedia-pagina, alwaar ik een onverwacht woord tegenkwam:


Huh wat? Trinbagonian-American? Wat is dát nou weer? Nou, die opzet van X-American zien we natuurlijk veel vaker, bijvoorbeeld in African American en Italian American en heel veel meer. Maar 'Trinbagonian' kende ik niet. Dat blijkt een naam te zijn voor, je verwacht het al, een inwoner van Trinidad en Tobago zonder dat onderscheid wordt gemaakt tussen de beide eilanden. Een ware inwoner van het land dus. En een fraaie blend, waarbij de namen op organische manier worden gecombineerd.

Mooi, zou je denken, dat zal dan wel veel gebruikt worden. Zeker in het Engels, waar men immers gek is op neutrale woorden. De praktijk laat echter anders zien, tenminste op basis van Google Books. De term Trinidadian is vele malen gebruikelijker. Op zich is dat te begrijpen, want er zijn meer Trinidadians dan Tobagonians. Maar die neutrale term vind ik eigenlijk wel mooi, en je introduceert een nuance. Bovendien neemt het gebruik van Trinbagonian maar heel marginaal toe. Jammer hoor. Toch is dit deels een gevolg van het type bron dat Google Books bekijkt, te weten boeken. In meer informele communicatie op Twitter is de term al veel gebruikelijker (kijk maar)



Kortom: ik roep dus eenieder op de neutralere én genuanceerdere term Trinbagonian te gebruiken in het Engels. Sterker nog: ik roep iedereen op die in het Nederlands óók te gebruiken: Trinbagoniaan, Trinbagoniaans. Ook u, Taalunie, neme deze term toch op! De eerste ben je helaas niet, want er was in 2017 één eenzame visionair die de term gebruikte (hoera, een heuse Google Whack!). Ik heb de term in ieder geval vast toegevoegd aan de Nederlandse wiki over Duke. Ik hoop dat velen mij zullen volgen, want precisie en nuance, is dat niet precies wat we willen in taal?

4 opmerkingen:

  1. Maar nu terug naar Nederland: een inwoner van Berg en Terblijt? Een Bergblijter? En die van Ohé en Laak? Een Ohelakees?
    Ik heb wel meer van die plaatsnamen die moeilijk tot inwoner zijn te herleiden, Overflakkee bijvoorbeeld.

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Trinibagonian klinkt leuker en is gemakkelijker uit te spreken ;-)

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Korter is makkelijker: Trindy en Tobbo

    BeantwoordenVerwijderen
  4. Grappig, ik zat gisteren nog te lezen over Antigua en Barbuda, en zag dat het demoniem daarvoor in het Engels "Antiguan and Barbudan" is. Gewoon een combinatie dus. Lijkt me in het Nederlands ook mogelijk: "Antiguaan en Barbudaan".

    BeantwoordenVerwijderen