Taal: wie is er niet mee bezig? Blogs, twitters, tijdschriften, polemieken,ingezonden
brieven, boeken. Er zijn heul veul mensen met evenveul meningen. Toch
zijn er ook mensen die zich meer met taal bezig houden dan anderen.
Daarom vraagt Milfje Meulskens hun mening over taal, zoals vandaag aan Caroline Roset. Zij is docente Arabisch en promovenda aan de Universiteit van Amsterdam. Voor haar promotie-onderzoek beschrijft ze het Arabisch van Darfur.
Veel, het is mijn werk en daar ben ik
blij mee. Toch zie ik mezelf niet als een 'echte' taalwetenschapper,
maar als arabist. Taalwetenschappers zijn theoretisch sterker onderlegd
dan ikzelf. Ik ben daarentegen praktisch ingesteld: ik
wil de talen die ik ken, graag goed kunnen verstaan, spreken, lezen,
van elkaar kunnen onderscheiden en genieten van de schoonheid,
archaïsmen en de onvertaalbare woorden en woordgrappen die je erin kunt
maken.
- Wat vind je van spellingsregels?
Het klinkt conservatief maar ik ben eraan
gewend en hecht er daarom aan (zie onder). Maar ik vind het ook
interessant om de etymologie ervan uit te zoeken: waarom je soms een
lange ij en dan weer een korte schrijft, wanneer of of niet
die tussen-n of -s en wat de regels zijn voor 't kofschip. Ik wijs
studenten op spelfouten maar corrigeer ze niet, dat moeten ze zelf
doen. Ik vind het belangrijker dat ze duidelijk formuleren en hun
stellingen goed onderbouwen dan goed spellen. Maar spelfouten
die ze consequent blijven maken, vind ik slordig.
- Erger je je aan het taalgebruik van mensen?
Ja, soms. Een paar dagen geleden kreeg ik nog een mail van
een Nederlandse aspirant-student die zei een Syrische vader te hebben
maar 'nooit goed Arabisch te hebben geleert (sic)'. Het eerste wat ik
dacht was 'Nederlands zo te lezen ook niet.' Maar dat
heb ik heb niet teruggemaild hoor. Wat spreektaal betreft heb ik me
lang geërgerd aan het voorzetsel 'naar' dat alle andere voorzetsels leek
te verdringen: communiceren naar, zeggen naar, verwijten naar iemand
maken, boos worden naar een ander. Maar tegenwoordig
hoor ik het minder.
- Waarom denk je dat mensen zich ergeren aan taalgebruik?
Ik denk dat ergernissen aan taalgebruik vaak dieper liggen
en het om de persoon of de groep mensen gaat waar je je aan ergert of
waar je niet bij wil horen.
Maar ik denk ook dat mensen van nature behoefte hebben aan regels
en structuur, wat versterkt wordt door opvoeding, school, religie en
politieke stromingen. Als je van jongs af aan bepaalde normen en regels
hebt geleerd en er dagelijks mee te maken hebt
(en bij taal heeft iedereen dat), vinden mensen het blijkbaar moeilijk
om die los te laten, inclusief ikzelf.
Als ik mij erger aan bepaalde consequente spelfouten, verkeerde
woordkeus, ongelukkige formuleringen en verkeerde verwijswoorden bij een
student, speelt ook mee dat ik de indruk krijg dat hij/zij weinig
leest, niet geïnteresseerd is in zijn eigen taal
(studenten schrijven bij de opleiding Arabisch hun werkstukken in het
Nederlands) en geen zin heeft om uit te zoeken wat de regels zijn.
Terwijl ik als docent natuurlijk wil dat studenten juist de hele tijd
alles lezen wat los en vast zit, dingen willen weten
en proberen uit te zoeken; dat is de essentie van studeren.
- Je beschrijft het Darfur Arabisch. Wat is er bijzonder aan die taal? Of moet ik dialect zeggen?
Of een taal een dialect of een taal wordt genoemd, is geen
taalkundige maar een politieke keuze. Het Arabisch van Darfur noem ik
daarom het liefst een 'variant van het Arabisch' (waarbinnen trouwens
ook weer veel variatie zit, maar dat is in elke taal
het geval). Het Arabisch van Darfur is een lingua franca, maar veel
Darfuri's spreken het (ook) als hun moedertaal. Verder is het een
contacttaal (of is misschien elke taal wel een contacttaal?) want Darfur
ligt op de grens van de Arabische wereld en 'zwart'
Afrika. De vooral Nijlo-Saharaanse talen die er ook gesproken worden,
hebben op alle taalkundige gebieden invloed op het Arabisch dat er
gesproken wordt. Dat maakt het interessant, maar ook ingewikkeld en soms
moeilijk verstaanbaar voor een arabist als ik.
- Wat is je lievelingswoord?
Ik ben regelmatig gecharmeerd van een mooi woord, maar heb
niet één lievelingswoord. Eén zo'n woord is het Soedanees-Arabische
woord voor 'man': 'zool'. Het lijkt op het Engelse 'soul' en natuurlijk
het Nederlandse 'zool' en het is ook typisch Soedanees;
ik geloof niet dat in andere dialecten gebruikt wordt. Cool woord. In
het Nederlands vind ik o.a. 'fnuikend' mooi, vraag me niet waarom. Van
het Spaanse 'por supuesto' kan ik in vervoering raken. Hoewel dat twee
woorden zijn.
- Heb je een taalwens, en zo ja, wat is het?
Soedanezen die niet uit Darfur komen, doen erg denigrerend
over het Arabisch dat in Darfur wordt gesproken, en dat zegt wat over
hoe ze in het algemeen over Darfur denken. Het heet volgens hen zelfs
niet eens Arabisch, zo 'gebroken' is het volgens hen.
Maar het Arabisch van Darfur is gewoon een variant van het Arabisch,
net als het Arabisch van Khartoem (de hoofdstad van Soedan) en net zo
interessant. En de Darfuri's zijn weliswaar vaak arm, ongeletterd en
slachtoffer, maar niet minderwaardig aan andere
Soedanezen. Die neerbuigende houding over Darfur en de talen die er
gesproken worden, is dus niet terecht en ik zou willen dat het anders
was. Maar in Khartoem zitten de machthebbers en taal is politiek, blijkt
hier eens te meer.
- Wier of wiens taalgebruik vind jij inspirerend?
Geen persoon in het bijzonder, maar ik kan onder de indruk
zijn van mensen die ik treffend vind kunnen formuleren of originele
woordgrapjes maken.
- Welke taal zou je nog wel eens willen leren en waarom?
Irakees-Arabisch, omdat Bagdad en Basra door hun
geschiedenis voor elke arabist tot de verbeelding spreken, omdat ik een
aantal aardige, interessante en intellectuele Irakezen ken en omdat ik
het gewoon mooi vind klinken. Maar ook Spaans en Catalaans
omdat mijn zus met haar gezin in Barcelona woont.
- Ken je nog een leuke woordgrap, taalgrap of taalspelletje?
Nederlandse Gouda-kaas noemen de Egyptenaren 'guuda' (met
lange 'oe'). Maar in het Arabisch betekent 'guuda' toevallig 'goede
kwaliteit'. Je begrijpt wel dat Gouda-kaas dus populair is in Egypte
(voor de weinige mensen die het zich kunnen veroorloven).
Geen opmerkingen:
Een reactie posten