Translate Milfy!

woensdag 30 januari 2013

Kiki en bouba: toch een relatie tussen klank en betekenis?!


Ik hou van taal, maar ik hou ook van eten. Die tweede passie volgende kwam ik op de site van de Fat Duck, het beroemde Engelse restaurant van Heston Blumenthal, en wie schertst mijn verbazing: daar kwam ik zowaar een taalspelletje tegen! Het gaat hier om het zogenaamde kiki-bouba-effect, en dat is me een partijtje interessant joh. Dat wijst namelijk op een relatie tussen taal en de wereld.

maandag 28 januari 2013

10^Taal voor... Marten van der Meulen

Taal: wie is er niet mee bezig? Blogs, twitters, tijdschriften, polemieken, ingezonden brieven, boeken. Er zijn heul veul mensen met evenveul meningen. Toch zijn er ook mensen die zich meer met taal bezig houden dan anderen. Daarom vraagt Milfje Meulskens hun mening over taal. Vandaag ter kick off: Marten van der Meulen, student Engels in Leiden/Sydney, en de helft van schrijversduo Milfje Meulskens.

vrijdag 25 januari 2013

Perron Geluk hfdst 3


Is het al vrijdag? Tijd om weer even lekker privé Milfje te gaan lezen! ZO even voor de frimibo nog even lekker soppen op je kantoorstoel met het laatste hoofdstuk van Perron Geluk. Geniet ervan!

donderdag 24 januari 2013

Spoonerismes en Weeuwsnitje en waarom we letters omdraaien.


Het spoonerisme is even simpel als elegant: men neme twee woorden en men draaie dan wel de medeklinkers, dan wel de klinkers, dan wel hele delen van de woorden om. De eenvoudigste vorm is die waarin alleen medeklinkers worden omgedraaid. Zo wordt een pan snert een snan pert, wordt voetballer Siem de Jong Jiem de Song, en wordt een dikke kans een kikke dans. Een flauwe grap misschien, dat omdraaien, maar ik vind het leuk. En het is interessant, want er zit nogal wat neuro achter.

maandag 21 januari 2013

Wat een rare naam eigenlijk, Milfje.


Rond dat spellingsstukje van begin januari kreeg dit blog wat Twitteraandacht. Een paar keer kwam er ook commentaar op onze voornaam. Blijkbaar had niet iedereen door dat het hier om een pseudoniem ging. Maar hoe kan het dat mensen dachten dat de naam Milfje echt was?

zaterdag 19 januari 2013

Perron Geluk hoofdstuk 2

Zo lieve lezertjes, nog even een fijn verhaaltje om van te genieten dit koude weekend. Kruip maar zoet bij elkaar, doe de handen eens lekker ONDER de dekentjes en laat je voorprettig voorverwarmen door deze wulpsheerlijke liefdesgeschiedenis.

donderdag 17 januari 2013

Navenante pedanterie.


Ik heb vandaag een nieuw woord geleerd: schoolvossig [1]. Het betekent zoiets als ‘pedant’, ‘overdreven precies’. Het feit dat ik het nog niet kende en voor zover ik weet zelfs nog nooit was tegengekomen, betekent waarschijnlijk dat het woord aan het uitsterven is. Dat is voor de taal niet erg – we kunnen die betekenis nog steeds uitdrukken (bijvoorbeeld met het al even schitterende en navenant infrequente woord ‘pedant’) en er komen altijd nieuwe woorden bij. Maar als je het om esthetische redenen toch jammer vindt van het woord, kun je altijd proberen hier iets aan doen.

dinsdag 15 januari 2013

Pulcino Piu: ieder kuikentje piept zoals hij gebekt is.


Wow, echt nieuws in het nieuws! De nieuwste internethit, de opvolger van Gangnam Style, heet Kuikentje Piep. Het gaat blijkbaar om een Braziliaans kinderliedje (O Pintinho) dat in 18 talen is vertaald. Toch maar even luisteren dacht ik, en wat bleek: er zitten allemaal dierengeluiden in! Niet heel moeilijk te vertalen volgens de Nederlandse zangeres. Maar waarom zou je dierengeluiden überhaupt vertalen? Dat zijn toch onomatopeeën, klanknabootsingen, en die zijn dan toch in alle talen hetzelfde?

vrijdag 11 januari 2013

Ode aan Bob


De trouwe lezer van dit blog heeft al gemerkt dat er eens per week iets onverwachts verschijnt tussen al het quasiwetenschappelijk talig geweld: een pikant feuilleton. Omdat dit wat vragen oproept, zal ik toelichten waarom die combinatie niet zo gek is als ze lijkt, in deze ode aan Milfjes aanstichter: Bob den Uyl.


woensdag 9 januari 2013

Perron Geluk hoofdstuk 1

Op velerlei verzoek een nieuw taalerotisch, (pseudo-)humoristisch verhaal van Milfje! Zing, sop, lach, kots, bloed, zwelg... en bewonder!

Hoofdstuk 1
“De trein … naar Hellevoetsluis … van zeventien uur achttien … vertrekt over ongeveer tien… minuten”


zondag 6 januari 2013

Spatiegebruik: foei! of nou en?


Op 31 december werd traditioneel de Grootste Spatieblunder van het jaar bekendgemaakt: de prijs ging naar het Rijksmuseum voor dit megagiga spandoek.


De winnaar van vorig jaar was grappiger: ‘Veel diarree gevallen in Nickerie’, had ergens op een site gestaan. Mensen maken zich behoorlijk druk om foutief spatiegebruik, zoals ook bleek uit jullie reacties op het vorige spellingsblog. De vraag is: waarom?

donderdag 3 januari 2013

Foei! Een spelfout! Maar waarom?

In het stukje over de herkomst van het woord Kerst staat het volgende zinnetje: "maar dat is verandert". Wel drie mensen wezen mij erop dat het eigenlijk "veranderd" moet zijn. Dat klopt: volgens de taalnormen van het Nederlands moet de uitgang van het voltooid deelwoord, wanneer dat werkwoord eindigt op een r inderdaad een -d zijn. Maar dat is niet zo interessant. Wat wél interessant is, is de vraag waarom deze spelfout voorkomt. En ook waarom dat t/d verschil eigenlijk onnodig is. En waarom het dus niet zo erg is.